Muhammad Al Magut (1934-2006): "El beduino rojo"

30 de noviembre de 2012




Destrucción de un poema

Estos truenos y olas ensordecedores
los horizontes oscuros
la arena esparcida
los pájaros vociferantes
los cráneos a la deriva
y el fango venido de todas partes,
no es un cambio de tiempo
es un simple punto de vista.



Cómo nace la canción

Yo, el que no ha matado hasta ahora
en guerras, terremotos o accidentes de tráfico
¿Qué he hecho con mi vida?
¿Con esos agitados años ante mí
como el mar frente a los pelícanos?
Después que las flores de mis palabras se perdieran
en las cartas y las peticiones de compasión
y fuera dibujado mi futuro
como se dibujan patos en la pizarra del colegio.
¿ Es que he atravesado mis sueños
entre murmullos y a ciegas?
¿O los he dejado deslizar por mi cabeza
como la resina?
¡Ah, las ventanas
escasas del aire de los bosques!
Me ahogo
y mis pulmones saltan fuera del pecho
como ojos huérfanos
y mi voz se extravía como el trueno
sin conocer generaciones futuras a las que suplicar
ni viejas bocas a las que regresar.
¡Ah, los arquitectos que me sostuvieron con piedras!
Me agrieto
como los muros mezclado con el engaño,
ríos
como las nevadas cumbres bajo el sol de primavera.
¡Ay, si los intercambios entre naciones acabaran
como las bailarinas en el teatro!







Traducción de Manuel Jiménez Lucena
En El beduino rojo, Damasco, 2006
Fuente foto


0 comentarios:
Publicar un comentario


Tweets por @patriciadamiano


***

Archivo






  © Blogger templates Romantico by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP