De y acerca Arthur Rimbaud: sus “Iluminaciones” y Oscar Hahn [n. Iquique (Chile), 1938]

2 de febrero de 2009




No he encontrado en una tercera y demorada lectura lo que en la primera, hace largo tiempo, deslumbrada. Transcribo de Iluminaciones textos que permanecen en mi parcial y sin duda injusta gracia a pesar de la traducción:

Antiguo
¡Gracioso hijo de Pan! Alrededor de tu frente coronada de florecitas y de bayas tus ojos, rebullen bolas preciosas.Manchadas de heces oscuras, tus mejillas se ahondan. Tus colmillos relucen. Tu pecho parece una cítara, sus tañidos circulan por tus brazos rubios. Tu corazón late en este vientre donde duerme el doble sexo. Paséate, por la noche, meneando dulcemente esta cadera, esta segunda cadera y esta pierna izquierda.
Partida
Visto bastante. La visión se ha encontrado en todos los aires.
Tenido bastante. Rumores de las ciudades, por la noche y al sol, siempre.
Conocido bastante. Los altos de la vida. –¡Oh, rumores y visiones!
Partida hacia el afecto y vida nuevos.


Incluyo como curiosidad un texto de Oscar Hahn (Iquique –Chile-, 1938):
Anotaciones en el diario de Rimbaud

I. África, 1880 - 1891
He llegado hasta aquí navegando por el Mar Rojo

después de darle muerte al indeseable
Tenía 20 años y era una de las vírgenes locas
Adén es el cráter de un volcán apagado

sin una brizna de pasto sin una gota de agua
No hay nada que ver o tocar excepto lava y ceniza
Monté en mi caballo y atravesé las arenas de Somalia

Ahora me encuentro en Harar la ciudad prohibida
Le llevé rifles y municiones al rey de Soa

pero no me pagó lo convenido el muy cabrón
Me han brotado várices en la pierna

Me duelen mucho y no me dejan dormir
Mientras me afeitaba frente al espejo

vi que el indeseable estaba detrás de mí

con el pelo teñido y las cejas depiladas
Me di vuelta de golpe pero no había nadie
En el desierto los espejismos se burlan de nosotros

Yo me burlo de los espejismos
Me dicen que la pierna se ha gangrenado

que tengo mucha fiebre que debo salir de aquí
Los nativos hicieron una litera de lona

y me cargaron los 300 kilómetros

que separan las montañas de Harar y el puerto de Zeila

II. Hospital de Marsella 1891
Vuelvo a mi país después de 16 años de ausencia

Parezco un esqueleto y la gente se asusta de mí
Las mujeres cuidan a los feroces inválidos

que retornan de lugares tórridos
Hoy me amputaron la pierna derecha
La vida es un horror interminable

No sé para qué nos empeñamos en seguir viviendo
El Esposo Infernal se me apareció en un sueño

Tenía un rosario entre los dedos
Tres horas más tarde Dios fue negado

y sus 98 heridas empezaron a sangrar
He tratado de caminar con muletas

pero no he podido avanzar ni un centímetro
Yo que atravesé montañas y desiertos

ríos y mares ciudades y reinos

y a quien llamaban el suelas de viento
Los curas no quieren darme la comunión

Temen que me atragante con la carne de Cristo
Desde mi cama vi la silueta del indeseable
Venía caminando con la pierna que me cortaron

y traía un barco de papel en la mano
Tú estás muerto le dije furioso

Y él dijo: "Yo estoy vivo el muerto eres tú
Pondrás el barco de papel en ese charco de agua

y llegarás a donde nunca has llegado"




Transcripción de Rimbaud, Obra completa en verso y prosa
Edición bilingüe: Trad. J. F. Vidal-Jover
Barcelona, Libros Río Nuevo, 1977


0 comentarios:
Publicar un comentario


Tweets por @patriciadamiano


***

Archivo






  © Blogger templates Romantico by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP