Emily Dickinson: Es todo lo que tengo [J26 – F17] (tres versiones)
1 de febrero de 2012
Es todo lo que tengo hoy para traer -
esto y mi corazón además -
esto y mi corazón y todos los campos -
y todas las praderas anchas -
cuente bien - no sea que alguien
pueda revisar la cuenta -
esto y mi corazón y todas las abejas
que en el trébol moran.
Versión Silvina Ocampo
Argentina 1903/1993
Argentina 1903/1993
Esto es todo lo que tengo para traer hoy–
Esto, y mi corazón al lado–
Esto, y mi corazón, y todos los campos–
Y todos los prados vastos–
Seguro, tú cuentas –podría yo olvidar
A alguna que pudiese decir la suma
Esto, y mi corazón, y todas las abejas
Que moran en el trébol
Versión Hanni Ossott
Venezuela 1946/2002
Esto es todo lo que tengo para traer hoy-
Esto, y mi corazón al lado-
Esto, y mi corazón, y todos los campos-
Y todas las amplias praderas-
Estate segura de que cuentas -si yo lo olvidara
Alguien podría decir cuánto suman-
Esto, y mi corazón, y todas las Abejas
Que en el Trébol moran.
Versión Ana Mañeru Méndez
España, contemporánea
It's all I have to bring today –
This, and my heart beside –
This, and my heart, and all the fields –
And all the meadows wide –
Be sure you count – should I forget
Some one the sum could tell –
This, and my heart, and all the Bees
Which in the Clover dwell.
Me encanta E. Dickinson. Es interesante ver cómo cada traductora propone desde su perspicacia. He escrito un poema como tributo a Emily en inglés, luego trasladado al castellano. Y traduje varios de sus poemas.
To Emily Dickinson
Tell them
Tell the people you are not alone
That you do not even get bored
Although you have not moved away too far
Because this is the life you love the most
To love the nature that surrounds you.
You have got a heart that is joyful
God has given you a fine house to dwell in
Humour and wit are also gifts from Heaven
But love it is not absent from you
Firstly, it is in everything you do, Emily
And secondly, it remains all around you
Even in the morning sun the warms you up.
The Caribbean Sea is at hand
Have not you imagine being there yet?
Or the Aegean Sea, perhaps
One is indigo and turquoise the other
They are anxious to be visualized by you
Do not let them down, Emily.
A Emily Dickinson
Diles
Dile a la gente que no estás sola
Que ni siquiera te aburres
Aun cuando no te has movido muy lejos
Porque esta es la vida que más amas
Amar la naturaleza que te rodea.
Tienes un corazón que está gozoso
Dios te ha dado una fina casa para residir
Humor e ingenio son también dones del Cielo
Pero el amor no está ausente de ti
Primero, está en todo lo que haces, Emily
Y segundo, permanece todo alrededor tuyo
Aun en el sol matutino que te entibia.
El mar Caribe está a la mano
¿Todavía no has imaginado estar allí?
O el mar Egeo, tal vez
Uno es índigo y turquesa el otro
Están ansiosos de ser visualizados por ti.
No los decepciones, Emily.
Guillermo Gitz