Los verdaderos aficionados
para ver la Gioconda
no van al fin del mundo
ni siquiera al Louvre
Van a la esquina de la calle
de la rochefoucauld y de la calle
notre dame
de lorette
entran en el café
ella está allá
El cuadro está en la pared
beige y crema
el marco es beige y crema y un poco naranja
la tela está firmada
por la misma mano del artista
E.
Mérou.
Es la gioconda
la gioconda de mérou.
¿Mérou Emile? ¿Mérou Eugènie? ¿Mérou Ernest?
¿por qué no Emile, Eugènie, Ernestine?
¿cómo saber?
detrás de su vidrio bien limpio
La gioconda parece contenta
me mira
sonríe
ni la menor condescendencia
ni un átomo de misterio
placidez
calma
bella
¡la gioconda!
Los verdaderos aficionados
no van al fin del mundo
al Sèlect a la Rotonde
al fondo de junglas profundas
ni a las junglas del sonda
ni al perú
sino a dos pasos del Sacré Coeur
vienen a ver la Gioconda
la gioconda de mérou
Así
cele cele
bremos la gioconda
la gioconda de mérou
de Lisant les rues,
publicado por la revista Action Poétique, N° 133/134, 1993
Jacques Roubaud (s-a) |
Transcripción de Poesía francesa contemporánea 1940-1997
Trad.: Jorge Fondebrider
Buenos Aires, Libros de Tierra Firme, 1997
No hay comentarios.:
Publicar un comentario