Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Robert Walser - El retiro

12 de abril de 2012




Tú ve allí, que allí todo
es fácil, quiero decir que estando allí
no necesitarás nada, y te sentirás bien contigo
siempre. Todo lo mejor
estará en y junto a ti, y todo alrededor
será claro, y también tú serás clara,
de tal modo que estarás eternamente
satisfecha contigo y con el mundo,
y de acuerdo con la vida.
Allí la tierra es verde y marrón
Y blanca como una alfombra, y si quisieras
Flores, bien, creo que también allí florecen,
Y que tampoco falta un cielo azul.
Trinan los pájaros en las ramas,
Y tienen mesas y sillas en todas partes
para que puedas dibujar
en una hoja de papel
todo cuanto sientes,
si es que te apetece
semejante pasatiempo. Pero más te gustará
descansar y entregarte al pensamiento
y soñar y sentirte sólo bien.
Tú ve. El lugar
se encuentra fácil. Si quisieras,
te podría acompañar;
así podremos los dos
alegrarnos de lo ameno
y hartarnos de observar lo bello,
sólo tienes que confiar en mí.
Seguro que encontrarás sólo
lo que quieres y que no pasará nada
que no pueda hacernos felices.


Das Ruheplätzchen Geh’ nur dorthin, es ist dort alles / ganz leicht, ich meine, wenn Du dort bist, / genügst Du Di, hast an Dir selber / fortwährend Freude. Alles Gute / ist in und neben Dir, und rings / ist’s hell, und auch Du nur immerfort / mit Dir un mit der Welt zufrieden, / und mit dem Leben einig bist. / Dort ist die Erde grün und braun / und teppichweich, und wünschest Du / Dir Blumen, nun, so glaub’ ich, dass sie / gewiss auch dort gedeihn, un dass auch / der blaue Himmel dort nicho fehlt. / Singvögel zwitschern in den Zweigen, / und Stühl’ und Tische stehn herum, / damit Du auf ein Blatt Papier, / hinzeichnen knnst, was Du empfindest, / falls Du zu solchen Zeitvertreib / Lust hättest. Schöner aber wird’s für / Dich sein, zu ruh’n und bloss zu sinnen / Und träumen ud Dich nichts als wohl / Zu fühlen. Geh nur hin. Das Plätzchen / ist leicht zu finden. Wenn Du wünschest, / so kann ich Dich ja hinbegleiten; / wir können dann zu zweien uns / am Lieblichen erfreuen und uns / zusammen satt am Schönen schauen, / Du musst Dich nur mir anvertrauen. / Gewiss begegnet Dir dort nur / Erwünschtes und geschieht uns nichts, / Als was uns glücklich machen kann.





En Habitación del poeta
Ediciones Siruela, 2005
Traducción: Juan de Sola Llovet
Foto por la policía suiza del cadáver de Robert Walser 
tumbado en la nieve el 25 de diciembre de 1956


0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada




***

Archivo

  © Blogger templates Romantico by Ourblogtemplates.com 2008

Back to TOP